"Elle présente un livre."

Перевод:Она представляет книгу.

August 18, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/lanok77

А почему un, ведь книга какая-то конкретная?

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Частотная ошибка. Конечно же книга не абстрактная. Она всегда конкретна. НО в данном случае речь не о её абстрактности/конкретности, а о её определённости/неопределённости (ясности/неясности из предварительной ситуации для собеседника о предмете разговора, выделении из ряда однородных предметов или о причислении к нему, и тп.).

То есть, здесь важно, что это была именно книга, а не фильм, спектакль, картина и т.п.

Иными словами, фраза Elle présente le livre, тоже правильна, но просто описывает другую ситуацию. Сравните:

Elle lit un livre - Она читает книгу (какую-то, некую книгу, а не газету, не журнал, в конце концов не телевизор смотрит).

Elle lit le livre - Она читает книгу (всё ту же самую, только её и читает постоянно).

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gammel_Gargamel

Необязательно.

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SergeyMash1

"Она презентует книгу". - Тоже правильно, даже правильнее... Но как сообщить модераторам?

February 3, 2018
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.