Translation:I see him every week at the synagogue.
Is the article "the" before synagoge required here? How would you translate "I see him every week in synagogue" into Hebrew?
Would you say "in synagogue" like you would say "in class"? If so, it kind of means the same thing, right? And we do the same, colloquially, we sometimes say בבית כנסת and mean בבית הכנסת, also בבית ספר instead of בבית הספר, but I think we only do it with construct location names.
It would be translated to: אני רואה אותו כל שבוע בבית כנסת (without ה הידיעה). I believe that both are correct but The Synagogue is much more common that just Synagogue.
I think you need to add the definite article to make it "all week":<pre>
Otherwise, the meaning is "every":<pre>
That's the way it works in Arabic, and I'm pretty sure that's how it works in Hebrew, too.
The word 'temple' is often used in English to refer to synagogue, eg. "I see him every week when I go to temple".
My question relates to the word 'Knesset' as referring to the Israeli legislative chamber and how you differentiate the two:
My guess is that 'Bet Ha-Knesset' means synagogue while just plain 'Knesset' means the Knesset. Is that correct or is there a better way to distinguish these two? Or is context the only real distinction?