Translation:The children climb into the store through the window.
The át is missing? So i reportet anyway.
If i change the word order, do i have to change/adapt the verb?
A gyerekek bemásznak az üzletbe az ablakon át.
A gyerekek átmásznak az ablakon az üzletbe.
Is the emphasis changing even though the two places are behind the verb? First it is more important that they end up in the store, and in the second sentence its the fact that they went through the window more in the focus? Or is the focus anyway on the children and anything after the verb is totally unimportant?