"The old policeman is not going to the hospital."

Translation:Az idős rendőr nem megy el a kórházba.

August 18, 2016



can we just say 'Az idős rendőr nem megy a kórházba'?

September 9, 2016


Both should be accepted. Since it is already implied that you have to go "away" somewhere to get to the hospital you can say "nem megy el a kórházba" or "nem megy a kórházba". I already reported it.

October 11, 2016


Why is EL needed in this sentence. I thought, that it means something like going away. But I cannot find this in the english sentence. It might have another meaning. Az idős rendőr nem megy EL a kórházba.

August 18, 2016


same doubt here

August 24, 2016


Maybe some more people have to ask

August 24, 2016


The " el " adds extra information, it states that the policeman ended up in the hospital.

October 14, 2016


So, is it like a completed action particle, like 了 in Chinese? or perfective in Russian? I am not sure I understand.

January 26, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.