A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The man has sugar."

Fordítás:A férfinak van cukra.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/AronNora

Szerintem magyarul ez fura. Inkább azt mondjuk, hogy "a férfinél van cukor". ha "cukra van", az inkább cukorbeteg :)

4 éve

https://www.duolingo.com/AuroraBerkes72

vicces is ,szerintem is :-D

3 éve

https://www.duolingo.com/ZULU-INDIA

Jaja

1 éve

https://www.duolingo.com/normonn

Ez a férfi egy cukros bácsi :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/MariannGion

Szerintem is mást jelent a "cukra van", mint a "cukor van nála". Nekem sem fogadta el a "Férfinél van cukor" fordítást.

4 éve

https://www.duolingo.com/fixodus

furcsan hangzik!

4 éve

https://www.duolingo.com/ohollos

Nekem is fura a fenti fordítás.

4 éve

https://www.duolingo.com/bazska24

Dettó

4 éve

https://www.duolingo.com/GeriszPressz

Miért nem jó az hogy: "a férfinél van cukor".

4 éve

https://www.duolingo.com/Astacurvatus

Én annyit írtam,hogy a férfiaknak cukruk van... Nem ismeri a birtokost. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1650

Lehet, hogy azt ismeri, csak felfigyelt a többes számodra. :)

8 hónapja

https://www.duolingo.com/Barbaraasszony

nekem nem fogatta el azt hogy a férfinél cukor van.

3 éve

https://www.duolingo.com/Barbaraasszony

nkem nem fogatta azt el hogy a férfinél cukor van.

3 éve