"Hast du ein Pflaster für mich?"

Traduction :As-tu un sparadrap pour moi ?

August 18, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/HannibalBarca1

Au Québec, nous utilisons volontiers le terme "plaster". Ce serait bien qu'il soit ajouté aux possibilités.

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/AngeCelte.g10

Effectivement, parce que "sparadrap" n'est pas usité, selon le Multidictionnaire de la langue française, un outil québécois. Diachylon m'a été refusé, quoique le Multi le dit vieilli. Mais plaster est un emprunt de l'anglais. C'est pourquoi il faut utiliser "pansement". Cela dit, mon opinion personnelle: c'est un cours d'allemand, pas de français..

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

"sparadrap" me parait tout-à-fait convenable. C'est un mot courant venant du vieux français "speradrapu" datant du XIVème siècle et dérivé du latin médiéval "sparadrapum". Mieux que pansement à mon sens trop générique il évoque bien un tissu enduit servant de pansement.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/AngeCelte.g10

Ce n'est pas que ce n'est pas convenable, mais ça ne fait pas partie de la langue québécoise. Personne ici n'aurait pensé répondre "sparadrap". Ça ne s'utilise pas du tout. "Pansement" est tout à fait convenable aussi. C'est l'usage qui compte. C'est pourquoi je l'ai signalé puisque c'est tout aussi valable comme réponse.

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sparadrap

Un sparadrap est un pansement mais tous les pansements ne sont pas des sparadraps.

October 31, 2016

https://www.duolingo.com/AngeCelte.g10

Bonne chance pour forcer 8 millions de Québécois à changer leur vocabulaire.

Voici une excellente linguiste qui vous expliquera les aléas de l'usage des mots. https://www.facebook.com/linguisteinsolente/

November 1, 2016

https://www.duolingo.com/AngeCelte.g10

Mahaut du Ry: aucun problème puisque c'est déjà ça la réponse. Vous m'avez mal compris.

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Mais AngeCelte, quel est le problème à l'ajouter ? DuoLingo ne s'adresse pas qu'aux Québécois ! En France et en Belgique, ce mot fait partie du langage courant, ne vous déplaise.

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/AlbertNewcas86

Merci Bernard pour ces détails

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Est-ce qu'un pansement adhésif ferait l'affaire?

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Savez-vous que souvent sur la boîte de sparadrap venant d'Allemagne ou de Suisse allemande, on trouve le mot "pansement rapdie" pour les francophones? Cela me semble une excellente traduction, non?

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/jd_musicien

J'ai bêtement cru que "Pflaster" voulait dire "plâtre" ... Ça compte comme un faux ami, ou c'est moi qui ai fait de la stupidité passagère ?

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Selon Wiktionary ce mot viendrait du latin "emplastrum" d'où probablement notre "emplâtre"

https://de.m.wiktionary.org/wiki/Pflaster

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Cela ressemble à l'anglais "plaster"

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

Probablement une origine commune.

December 4, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.