"The books do not have dust."

Traduction :Les livres n'ont pas de poussière.

2/6/2014, 10:21:13 PM

16 commentaires


https://www.duolingo.com/Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13
  • 6
  • 161

J'ai traduit par "ne doivent pas avoir de poussière". Pourquoi est-ce jugé faux ? Merci

10/18/2015, 8:25:16 AM

https://www.duolingo.com/oskalingo
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2

« ne doivent pas avoir de poussière »
= “shouldn't have dust”

12/14/2015, 1:07:30 AM

https://www.duolingo.com/Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13
  • 6
  • 161

Ok. Merci pour cette info.

12/14/2015, 5:28:26 PM

https://www.duolingo.com/edidex

pourquoi do?

2/15/2016, 3:55:36 PM

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

C'est comment les anglophones formulent le negatif. Do not + l'infinitif (sans to) du verbe principal

2/15/2016, 7:56:05 PM

https://www.duolingo.com/edidex

Je connais bien sûr cette règle mais pourquoi l'appliquer avec auxiliaire have. Il mz semble que la phrase:"the books have not dust " est correcte.

2/16/2016, 6:44:31 AM

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

Tu as raison, quand "have" est un auxiliaire, il ne prend pas "do", mais ici "have" est le verbe principal, qui doit prendre l'auxiliare "do" comme tous les autres (sauf to be). Si "have" prend "do" depend de la fonction il sert.

I have a headache---I do not have a headache.

I have had a headache---I have not had a headache.

2/16/2016, 8:28:40 AM

https://www.duolingo.com/Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 13
  • 6
  • 161

Merci pour cette réponse. Mais j'ai du mal à comprendre à quel moment have est verbe ou auxiliaire. L'exple avec head acheter est bien choisi...

2/16/2016, 10:42:00 AM

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

Un auxiliaire est toujours suivi par un autre verbe. Si on voit "have" tout seul ou suivant un autre verbe et il veut dire posseder, c'est un verbe ordinaire.

2/16/2016, 6:51:40 PM

https://www.duolingo.com/Choconono

Cette phrase est extrêmement mal traduite!

10/3/2014, 11:14:30 PM

https://www.duolingo.com/MarietteRo1

les livres sont sans poussière: non accepté!

3/10/2015, 1:44:27 PM

https://www.duolingo.com/maximus1981

This is normal: "The books are without dust" is different to "the books do not have dust"

4/3/2015, 10:33:23 AM

https://www.duolingo.com/wemax0003

Peut-on traduire par : (les livres ne sont pas poussièreux)???

9/11/2015, 5:51:20 PM

https://www.duolingo.com/pantstheterrible

The books are not dusty.

1/11/2016, 9:51:04 AM

https://www.duolingo.com/miranda81957

duolingo prononce toujours le mot "books" de la même façon que "box" mais ici on s'y retrouve grâce au verbe

10/18/2017, 11:25:24 AM

https://www.duolingo.com/Marie891206

Les livres ne sont pas poussiereux serait plus juste

6/8/2018, 1:07:31 PM
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.