Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"There is no faith here."

Translation:Er is hier geen geloof.

1 year ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/gtatk
gtatk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 988

What is wrong "Hier is er geen geloof'?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Youssou.
Youssou.
  • 16
  • 14
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

The meaning shifts subtly, emphasising the location. Hier is er geen geloof, dáár wel.

In the given translation the focus is more clearly on the lack of faith, closer to the English sentence.

1 year ago

https://www.duolingo.com/MrDubbs
MrDubbs
  • 22
  • 12
  • 4
  • 37

Just out of curiousity, since both are accepted as correct - which is the more natural way to say this: "Er is hier geen geloof" or "Er is geen geloof hier".

Both word orders are correct in english, but the latter sounds really archaic.

1 year ago