"Thereisnofaithhere."

Translation:Er is hier geen geloof.

2 years ago

3 Comments


https://www.duolingo.com/gtatk
gtatk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 8
  • 5
  • 1079

What is wrong "Hier is er geen geloof'?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Youssou.
Youssou.
  • 16
  • 14
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

The meaning shifts subtly, emphasising the location. Hier is er geen geloof, dáár wel.

In the given translation the focus is more clearly on the lack of faith, closer to the English sentence.

2 years ago

https://www.duolingo.com/MrDubbs
MrDubbs
  • 24
  • 12
  • 4
  • 116

Just out of curiousity, since both are accepted as correct - which is the more natural way to say this: "Er is hier geen geloof" or "Er is geen geloof hier".

Both word orders are correct in english, but the latter sounds really archaic.

1 year ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.