"גשרים בין קהילות הם דבר טוב."
Translation:Bridges between communities are a good thing.
August 18, 2016
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Allan892482
1878
Most correct would be "among communities", assuming we are talking about more than two communities.
VivekRaman7
1241
Is the pronunciation of גשרים correct? I hear it as "gsherim" where as גשר was pronounced as "gesher". I don't recall this difference in pronunciation between singular and plural anywhere else.
Vivek:
גשר = gesher
גשרים = gsharim (You can always check pealim.com )
you probably have heard something similar,
•Gever = גבר
גברים = Gvarim•
גשם = geshem•
גשמים = gshamim•
(Note, I'm learning on Duolingo too, I've just finished the course.)