"Je fais toujours un feu à la plage."

Traduction :I always make a fire at the beach.

February 6, 2014

10 commentaires


https://www.duolingo.com/crinblanc30

en bon français on ne dirait pas A la plage mais SUR la plage en revanche, mais ce n'est pas recommandé, on met le feu A la plage! donc ON the beach et non AT the beach bon, sinon on peut aller à la plage...

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/dreulmata

... on the beach ... est puls correct que ...at the beach.... Il me semble...

April 23, 2014

https://www.duolingo.com/fredrif

why "lit a fire" is not correct???

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/maggimunro

'Lit' est un tense passé: I lit the fire yesterday, I light the fire today.

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/Den64

je suis d' accord pour traduire SUR la plage. Cela ne devrait pas être considéré comme une faute.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/TontonJeff

On the beach !!!

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/ExarMartine

"I always do a fire at the beach", on peut ou pas?

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/mibauchar

Vous chipotez!!!!

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/Sir_2

Je crois que la plage a deux sens - la place et la surface (je préfère le feu sur la surface). Si c'est vrai, notre on the beach doit être accepté.

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/Brigitte142650

Pourquoi pas "I Make always....."?merci .

January 25, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.