"הכנסייה נמצאת במרכז העיר."

Translation:The church is in the city center.

August 18, 2016

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/houthakker72

Should probably also accept:

The church is in the centre of the city


https://www.duolingo.com/profile/YuvalMishory

"The church is in the center of town" - not accepted, March 2021 :-(


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

I don't think it should be accepted. There are at least two issues with your translation. First, since מרכז העיר is definite, you'd need to say "the center of the town", or even better "the town center". Second issue, עיר is better translated as "city" and not "town", which is how this course consistently translates this word.


https://www.duolingo.com/profile/JudithMett2

... and ' is located... '


https://www.duolingo.com/profile/zion11dotcom

ha-cnesiah neemtzet b-mercaz ha-ir


https://www.duolingo.com/profile/clement2609

Just like the Turkish word merkez


https://www.duolingo.com/profile/Ricard1986

And the Persian word merkaz


https://www.duolingo.com/profile/AnAlex77

How would you say, "in the middle of the city"?


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

באמצע העיר


https://www.duolingo.com/profile/Ricard1986

Why not 'ba merkaz' as it is definite (at least in English)


https://www.duolingo.com/profile/danny912421

Because it is in construct state מרכז עיר - city center, and in construct state only the second word gets ה, so even when it is definite, it will alway be be-merkaz.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.