"He is between my brother and my sister."

Fordítás:A fivérem és a nővérem között van.

February 6, 2014

22 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/JozsefFise

A brother és a syster nem adja meg hogy fiatalabb vagy idősebb nálam. Tehát: fiútestvér és lánytestvér


https://www.duolingo.com/profile/E.K.9

tokeletesen igazad van csak a sister-t ne y-al pls


https://www.duolingo.com/profile/Mriusz5

A nővér = nőtestvér. A fivér = fiútestvér. Semmi nem utal arra, hogy idősebb, vagy fiatalabb-e. Miért kéne csak az idősebbre gondolni? És ha ikrek, akkor mit kellene mondani?


https://www.duolingo.com/profile/qbalint

Azért nem fogadta el nekem mert fiútestvért írtam, nem pedig fivért...


https://www.duolingo.com/profile/f.veronika

Beírtam a helyes választ, majd elutasította. ki írta a többi helyes választ és azok között pontosan ugyan az volt, amit én leírtam. Akkor nem értem, hogy most miért nem fogadta el. Vicc :D


https://www.duolingo.com/profile/kosarasdano

Nehéz a magyar nyelv :(


https://www.duolingo.com/profile/HirtBettinaPetra

A "sister,, és "brother,, angol szavak nem mondják meg, hogy idősebb, vagy fiatalabb testvérről van-e szó.


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Így nagyon jól megfelelnek a magyar fivérnek és nővérnek


https://www.duolingo.com/profile/Baldr10

Néném szintén létező szó. Ha a fivér, báty, nővér, húg ok, akkor a néném miért nem?


https://www.duolingo.com/profile/E.K.9

nenem=nagynenem


https://www.duolingo.com/profile/Berenik7

A fiú és a lánytestvérem között van. Nem jó.... :(


https://www.duolingo.com/profile/E.K.9

fiu=boy; fiutestver=brother ez okbol nem jo a valasz


https://www.duolingo.com/profile/MVDN1

Miért A batyjam es A hugom


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert az angolban a birtokos azonnal hatàrozottà is tesz egy főnevet

  • a brother - egy fiútestvér (határozatlan)

  • the brother - a fiútestvér (határozott)

  • my brother - az én fiútestvérem (szintén határozott, hiszen attól, hogy így már tudjuk, hogy az én testvértemről van szó, innentől már nem egy meghatározatlan akármilyen fiútestvér, hanem konkrétan az enyém.)

És az angolban a főnév előtti pozícióban, ahol a névelő is áll ('determiner' helyzet) egyszerre maximum egy dolog állhat, vagy a 'the', vagy a 'my', a kettő együtt nem. De mivel a fenti gondolatmenet szerint, az már a 'my' miatt úgyis határozott, így valójában felesleges is lenne.


https://www.duolingo.com/profile/VerboAkos

ez nagy jó. én is köszönöm :)


https://www.duolingo.com/profile/ZoltnCsvri

Ma is tanultam valami újat, köszi


https://www.duolingo.com/profile/silabus

Ez mitől nővér? Nem utal rá, hogy idősebb lenne. Megalapozatlan, hogy csak a nővért fogadja el


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Vannak akik úgy értelmezik, de a nővér szóban nincs benne hogy idősebb vagy fiatalabb lánytestvérről van-e szó. Idősebb nőtestvér= néni, fiatalabb nővér = hug.


https://www.duolingo.com/profile/silabus

Ezek szerint nagyon nem tudsz magyarul. A nővér egyértelműen az idősebb lány testvér, a húg a fiatalabb. A néni pedig egy idősebb nő, rokoni viszony meghatározása nélkül. Nehéz nyelv a magyar annak aki nem született bele.


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Magyar értelmező kéziszótár szócikke: noővér fn 1. (idősebb) nőtestvér.... 3.kisgyermek (idősebb) nővére. Ugye nem kell a zárójel értelmét magyaráznom? Abban igazad van, hogy a szótárban nem a néni hanem a néne szócikk szerepel, de egyértelműen mint idősebb nőtestvér (mint népies kiveszől). Ennek ellenére nem állítanám, hogy nem tudsz magyarul.


https://www.duolingo.com/profile/ficula43

Ki, vagy mi van a fivérem és nővérem között? Eredetiben ott van hogy "He" Ez nem érdekes?, mert én odaírtam, hogy Ő van a fivérem és nővérem között.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.