"She is a very strange woman."
Translation:היא אישה מאוד משונָה.
I find it interesting that the root of this word is שׁנה. Does משונה also have the meaning of 'changed', or does it only have the meaning of 'strange'?
Why should I put מאוד before משונה ? I don't understand, since we placed מאוד at the end with the other adjectives. Is it just related to this passive Pu'al?