1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "La toilette est dégoûtante e…

"La toilette est dégoûtante et a une très mauvaise odeur !"

Tradução:O toalete está nojento e tem um cheiro muito ruim !

August 19, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

É sempre bom lembrar que, na França, com o sentido de banheiro, é sempre "les toilettes", no plural. O singular com esse sentido, como na frase da lição, é regional da Bélgica e, quem sabe, de alhures.


https://www.duolingo.com/profile/PauloVasco228768

"O banheiro é nojento e tem um cheiro muito ruim!" ... Não está certo?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Claro que está. Mas você já sabe como as coisas aqui funcionam, pas vrai ?


https://www.duolingo.com/profile/Lureco

"O banheiro está repugnante e tem um CHEIRO muito ruim.". O DUO não aceitou. A resposta "correta" apresentada foi: O banheiro está repugnante e tem um ODOR muito ruim". Alguém pode comentar a minha resposta?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Ela está certa também. Reporte.


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

"La toilette est dégoûtante et a une très mauvaise odeur !"

"O toalete está nojento e tem um cheiro muito ruim!"

Estas são as sentenças que constam no cabeçalho da página, hoje, dia vinte e três de dezembro de dois mil e dezoito.

Na minha opinião, existe uma falta de paralelismo sintático nesta tradução:

1 — Se o banheiro É nojento, ele TEM um cheiro muito ruim;

(A) Primeira oração coordenada: "O banheiro é nojento".

(B) Segunda oração coordenada: "O banheiro tem um cheiro muito ruim".

2 — Se o banheiro ESTÁ nojento, ele ESTÁ com um cheiro muito ruim.

(C) Primeira oração coordenada: "O banheiro está nojento".

(D) Segunda oração coordenada: "O banheiro está com um cheiro muito ruim".

Mas a tradução embaralha as duas ocorrências.

  • A possibilidade mais adequada é a segunda porque a sujeira e o mau cheiro é uma condição temporária que se encerra com a limpeza.

  • Enquanto a alternativa número um é permanente e, por isto, não condiz com algo que pode ser solucionado com um ato de higienização.

Entretanto, a pendência nem chegou a ser a opção pela alternativa menos adequada.

  • A contrariedade foi mesclar a primeira oração coordenada da frase número dois (C) com a segunda oração coordenada da frase número um (B).

Optei pela palavra "banheiro" porque é mais própria do nosso idioma:

Como seria repetitivo e, consequentemente, cacofônico, empregar duas vezes o verbo "estar" na mesma frase, a melhor versão é a que recorre à elipse do segundo infinitivo:

"O banheiro está nojento e com um cheiro muito ruim".


https://www.duolingo.com/profile/Elmira283866

La toillette não significa em português vaso sanitário?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.