"You are getting lunch."
Translation:Ty dostajesz obiad.
That's "you are taking lunch".
Frankly, this English phrase rather doesn't translate well into Polish, so the translation here is totally literal - "you are getting lunch from someone". As I understand, "What are you getting for lunch?" will rather be a question about what you intend to eat, right?
Yes, and you probably wouldn't tell someone, "you are getting lunch." It would be a question. If I say at work that I'm getting lunch, it means that I didn't bring my lunch from home. It means that I'm buying something to eat for lunch.