"A völgy természetes és gyönyörű."

Translation:The valley is natural and gorgeous.

August 19, 2016



i knew this was going to happen. when you consistently translate szép as beautiful, you lose the possibility of calling something really beautiful, in this case gyönyörű. it loses all value :(

August 19, 2016


Dont szep and gyonyoru mean the same thing then. Please explain any difference, thanks

August 20, 2016


gyönyörű is stronger, it's basically pretty (szép) vs gorgeous (gyönyörű).

October 2, 2016


And then there is csinos. Is that more pretty/cute? It's hard to know which is which, but then in English we have many words, too, so it's just a matter of knowing when to use which. Is one used more for people and another more for scenes or things?

November 2, 2016


Dictionaries are pretty incosistent with transaltions, but it can be generally agreed upon that gyönyörű is stronger than szép which is stronger than csinos. I like translating them this way:

  • csinos - pretty, handsome
  • szép - beautiful (or nice)
  • gyönyörű - gorgeous, delightful
June 27, 2017


szép is "nice" or possibly "beautiful". Gyönyörű is often translated as "gorgeous".

November 2, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.