"A völgy természetes és gyönyörű."

Translation:The valley is natural and gorgeous.

August 19, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/postkar

i knew this was going to happen. when you consistently translate szép as beautiful, you lose the possibility of calling something really beautiful, in this case gyönyörű. it loses all value :(

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/Kathy979841

Dont szep and gyonyoru mean the same thing then. Please explain any difference, thanks

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/Tarmil

gyönyörű is stronger, it's basically pretty (szép) vs gorgeous (gyönyörű).

October 2, 2016

https://www.duolingo.com/carolgoslen

And then there is csinos. Is that more pretty/cute? It's hard to know which is which, but then in English we have many words, too, so it's just a matter of knowing when to use which. Is one used more for people and another more for scenes or things?

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/RyagonIV

Dictionaries are pretty incosistent with transaltions, but it can be generally agreed upon that gyönyörű is stronger than szép which is stronger than csinos. I like translating them this way:

  • csinos - pretty, handsome
  • szép - beautiful (or nice)
  • gyönyörű - gorgeous, delightful
June 27, 2017

https://www.duolingo.com/_paranoia_

szép is "nice" or possibly "beautiful". Gyönyörű is often translated as "gorgeous".

November 2, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.