"Mam dwie ręce i dwie nogi."
Translation:I have two arms and two legs.
11 CommentsThis discussion is locked.
Yes, I assumed that 'dwoje' should be used as they are 'groups', followed by the Genitive as in 'dwoje oczu i dwoje uszu'. It did not cross my mind that just because they were feminine they should not be classed as 'in groups'. In all my grammar notes in Numbering (a vast topic!) I have never seen this gender distinction when it came to groups/pairs. Could it be that because arms and legs are some distance apart from each other, they are not classed as being 'pairs/groups'? I remain a trifle mystified...