"אנחנו לא שומעים ממנו."

Translation:We don't hear from him.

August 19, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/Stallya

How would you say "from us"?

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/airelibre

מאיתנו

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/Catolingo

It's grammatically correct to say מִמֶּנּו for both "from him" as well as "from us", but to be clearer you should probably use a different word, such as מאיתנו as @airelibre said or מעצמנו ("from ourselves").

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/Majsburk

Then why isn't "from him" "מאיתו"?

February 27, 2017

https://www.duolingo.com/Catolingo

You're basically right, "from him" is מאיתו. In the bible, Noah sent the dove מאיתו, "from him", from his Ark.

However, "to hear from him" translates better in modern Hebrew as לשמוע ממנו, while "to hear from us" translates better as לשמוע מאיתנו.

(all of that, despite the fact that לשמוע מאיתו is also correct in more ancient writings, and לשמוע ממנו is a valid translation to "to hear from us", but will sound weird/unclear to modern speakers...)

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/Majsburk

So "hearing from" is simply a special case where I should deviate from the usual logic? :)

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/Olivier653856

He talks too fast doesn't he?

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/xerostomus

I am not a native. What is the difference. 'I cannot hear him' and 'I do not hear from him.' Is it the meaning as: 'I have not heard any lie from him.' Or what? :-(

December 27, 2017
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.