It really sounds like the woman says "tollen", as if it's a plural. i.e., "Are the books greats?", as in 'classics'.
The audio does sound a little ambiguous, but because "toll" is used as a predicative adjective here it doesn't inflect. It's just like, "Die Buch ist toll."
I read it as "the books are great." But thats what i get for not payimg attention to punctuation.
I did the same thing. Why was "good" wrong? Is there a different word for good?
I'd assume it'll be "gut", as in the English language, "good" and "great are not entirely synonymous with each other, "great/toll" is more superior as an adjective than using "good/gut". Like using big vs huge or bad vs terrible.
The correct solution said "Are the books mad?" which is completely wrong. I reported it to the admin
Well, she's not pronouncing it that way. You seem to suggest that she says "tolle"
why is it that 'Aren't the books awesome?' wrong? In another example, 'Buddha ist toll' meant that Buddha is awesome
I agree; a German friend of mine even wrote a song about that translation of 'toll': http://www.youtube.com/watch?v=GgvM4lpg5Lc
Though I tried 'Are the books awesome?' rather than 'Aren't the books awesome?' and I did it fully aware that 'awesome' was not one of the translations on hover, because I wanted to add it as a correct answer if it wasn't already. :)
I complained about saying that Buddha is awesome. Awesome is a stupid word used by teenagers. It's just as bad as cool, and I don't think it teaches people proper English.
That doesn't make it an incorrect translation. Maybe some people think toll is a stupid word.
Great and fantastic are the given meanings of "toll" but I was wrong because I put "Are the books good? " instead of using the term "cool". I'm sorry but that's just dumb, cool is not the most common adjective in reference to books, and I love reading!
You didn't have to use "cool" at all. You could have used "great" or "fantastic", but "good" is just not enthusiastic enough. The only reason you were shown "cool" is because the system always tries to show you an accepted translation that looks the most like the translation you entered. That may not always be the best translation, but it's a translation we deem acceptable.
Not sure why "nice" is not acceptable; "neat" is an Americanism akin to "nice" in British English.
The correct answer comes up as 'Are the books cool'. I can't imagine that ever being said in English English.
Mine gave "Are the books great?" which is such an awkward sentence. "Aren't the books great?", which basically means the same in British-English, might be used. In en-gb I think we'd just say "Do you like the books (as much as me)?".
Why does it hear the narrator saying sind die bücher tollen? ..is that i heard in the final word: toll-en .i dont know why she pronounces that way?! Someone else out there did it heard that too?
I wrote "Are the books large", but the translation of what I wrote came back as "Are the books mad?" instead of are the books great.
Why did it tell me that the proper translation for this phrase was "Are the books cool?"
Even if toll is "more enthusiastic than good" I still feel like it's similar enough in meaning to be correct.
Terrible sentence. If you're going to use an expression with such an elastic and flexible word as "toll" (with dozens and dozens of legitimate translations), you can't choose one or two and exclude everything else.