Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il va jusque chez elle."

Traducción:Va hasta la casa de ella.

Hace 4 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/JoseGarciaConi

Puse "Va a su casa", en vez de "hasta". No es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marlonjoelo

Esas palabras en francés hablan de una casa específica, así que en español debemos darle un significado específico también:

Observemos que: "su casa" podemos entenderlo en nuestro español como seis posibilidades diferentes

  1. su casa, "la casa de usted"

  2. su casa, "la casa de él"

  3. su casa, "la casa de ella"

  4. su casa, "la casa de ustedes"

  5. su casa, "la casa de ellos"

  6. su casa, "la casa de ellas"

Este ejercicio habla específicamente de la tercera posibilidad "la casa de ella".

Además observemos que: la palabra "hasta" hace énfasis en que "él" concluirá su viaje en la casa de ella...

"(Él) Va hasta la casa de ella"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MLinero4

"va a su casa" indica dirección, a donde se dirige el sujeto. "Hasta" indica el punto de llegada. (EL) va a su casa= Va para allá y se queda un rato. (EL) va hasta su casa= La acompaña hasta su casa y se devuelve. Su viaje concluye hasta su casa, no continua más.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Bubi-Infante

Yo puse lo mismo y no me lo tomó

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/segle
segle
  • 11
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3

"lo de ella" deberia ser aceptado como chez elle

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/peiranoma
peiranoma
  • 10
  • 10
  • 8
  • 5

adhiero!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Flasheriso

sería muy bruto

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Eduardfm

El va hasta casa de ella no entiendo porque no es correcta!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luryys
luryys
  • 12
  • 11

yo puse lo mismo y sí me la dió por buena,aunque me decía que me faltó el "la" antes de "casa".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sotojuela

Por que no "...jusqu'à chez elle"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  1. "jusqu'" + [palabra empezando con una vocal] (assez, en, , à, ...)
    -> jusqu'[palabra].
    Ejemplos: jusqu'assez tard, jusqu'en, jusqu'où, jusqu'à.
  2. "jusque + :
    • PREPOSICIÓN empezando con una consonante (chez, dans, vers, ...)
      -> jusque [preposición].
      Ejemplo: Je l’ai raccompagné jusque chez lui.
    • uno de los adverbios bien, fort, si o très, cuando estos modifican a un adverbio de tiempo o de espacio (como tôt, tard, loin, ...)
      -> jusque + [adverbio1] + [adverbio de tiempo o de espacio].
      Ejemplo: Il a travaillé jusque très tard.
  3. otros casos -> "jusqu'à + palabra"
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MLinero4

Porque cada vez que comentas lo haces a través de ejemplos y uno una explicación normal? Hay personas que ven ejemplos y quedan igual. "Se usa tal por esto, por esto y por esto", "según la regla, tales pronombres aplican esto, esto o aquello" etc. En vez de solo ejemplos.Si una persona no entiende y ve un ejemplo, 'como no entiende', puede quedar en las mismas el uso de alguna palabra en algun contexto específico.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ale12087
Ale12087
  • 23
  • 21
  • 17
  • 5
  • 2
  • 224

" Il va chez elle", "il va jusque chez elle" "Il va à la maison", "Il va jusqu'à la maison" Espero que estos ejemplos te sirvan

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/HenriqueBo932096

También podría decirse "va hasta su casa", y sin embargo no lo admite. Extraño, ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/KvinGlez
KvinGlez
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8

No entiendo el porqué casa se menciona en la solución si chez es "en".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jayo31
jayo31
  • 25
  • 20
  • 13
  • 12
  • 3

alguien puede decirme si :"va hasta su casa a ella" es correcto o no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MateoSuescun2001

el va hasta la casa de ella

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ramonjcbl
ramonjcbl
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 12

En castellano es correcto no poner el artículo. Puede ponerse o no, las dos formas son correctas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Si en este caso no lo ponemos , nunca sabremos quien va hasta la casa de ella y en la frase original está bien claro que es IL , o sea Él ( va hasta la casa de ella ) y no : él/ella/ usted ( va hasta la casa de ella ) .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Joserraro

Totalmente de acuerdo. Hasta la casa de ella o hasta casa de ella.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/lluisteixido

¿No podría utilizarse "hacia" en lugar de "hasta"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MLinero4

No, porque "hacia" indica direccion, a donde se dirige el sujeto. "Hasta" indica el punto de llegada. (EL) va hacia la casa de ella= Va para allá y se queda un rato. (EL) va hasta la casa de ella= La acompaña hasta su casa y se devuelve. Su viaje concluye hasta su casa, no continua más.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanPachini

no es posible la traducción , "chez elle" como " donde ella" :o

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Catatoga

Jusque,no me creo este error. Es jusqu'à.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Steff-eu

"Va dónde ella"no está bien?

Hace 8 meses