"Él no vio a nadie."
Перевод:Он не видел никого.
August 19, 2016
2 комментарияЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Gary79107
1434
Nadie - никто, очень похоже на двойное отрицание. Имплицитное отрицание.
Отрицательные испанские местоимения (nada, nadie) нужно переводить по-русски не отрицательными местоимениями, а неопределенно-личными, то есть как если бы вместо nada было algo, а вместо nadie – alguien и т.д.