A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Children are not of age."

Fordítás:A gyerekek kiskorúak.

0
4 éve

27 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kungyo

Azert sulykolja a program ezeket a kifejezeseket / idiomakat / mert utolag nagyon nehez megtanulni. De ha a tanulas elejen rogzul, akkor utana nagy hasznat veszi a tanulo .... meg fogja erteni a mondatokat.

11
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Boabour

gondolod? hát remélem is :D

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/BekPter

a gyerekeknek nincs koruk vagy a gyerekek kortalanok

6
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Diri1

én is kortalanok-at írtam :(

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Kincskereso

kortalan egy hölgy bizonyos kor után ;)

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/MVDN1

Ez is egy kifejezés,mert szószerint nem ezt jelenti

4
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/KlaraEgri

Ha ráállsz az egérrel a "not of age" valamelyik szavára, akkor alatt megjelenik a fordítás. Ebben az esetbe a három szót együtt mutatja és az első szó a "kiskorú". Ebből már tudhatod, hogy kifejezés lesz. Ha valamit nem értek - mert szó szerint hülyeség - mindig ezzel próbálkozom, legtöbbször működik.

10
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

jó ezt tudni köszönöm.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/affy

Igen. Nem lenne hülyeség, ha ezt jeleznék valahogy..

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/bartoka

egyetértek

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/PterGyrks

Talán nem kene ezen a szinten konkret kifejezeseket eroltetni, orulunk, ha alapokat megtanuljuk...

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Xabb221

teher alatt no a palma :)

9
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/DominikCOS7

hát azért azt is odaírhatnák a súgóba hogy ezt nem szó szerint kell lefordítani vagy hogy ez egy kifejezés

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/oldboy54
oldboy54
  • 25
  • 1648

ott van, vidd rá az egeret! :)

4
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Boabour

szer ez itt egy pedagógiai eszköz :D

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

Őszinte leszek, ha nem jegyeztem volna meg ezt korábban annak amit ő gondol a mai napig mást fordítanék.

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/benyus16

Érdekes. Ha ramesz arra h "age"kiirja azt h kiskorúak. Majd mikor ezt beirod rossz es azf mondja h nagykorúak. Most akkor h is van ?

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/KlaraEgri

Nem az "age" jelentése a kiskorú, hanem a "not of age". Tehát itt nem tagadószó a "not", hanem a kifejezés része. Na ezért kell ezeket az idomákat most az elején megtanulni, hogy ne szavanként akard értelmezni, hanem egybe! Pl a "run out of"-nak semmi köze a futáshoz, ez egy kifejezés. Azt jeleti elfogyott, (run out of coffee - elfogyott a kávé).

5
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/TamsTth18

Én azt írtam "kiskorúak a gyerekek." Nem fogadta el, mert "nem nagykorúak a gyerekek" a helyes. A kettő nem ugyanaz?

1
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/JutkaBerecz

de.

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/yield0728

Én a megoldást írtam mégsem fogadta el!

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/qbalint

Én meglestem a "not of age" kifejezés jelentését, ha már volt rá lehetőség, és így rögtön sikerült.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/derhibogab

Én is "puskáztam" :)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/sopron95

a not of age= nem kiskoru (vagy a not jelentése nem számít?)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/DeBay

De szerintem is, meg ha rákattintasz, rá van írva, h kiskorút jelent...

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/zsuzsannatamas

Ez megmosolyogtatott a többivel együtt :))) KO és nem én adtam :)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/EszTomi

Én is "puskáztam", mert a "Gyerekeknek nincs koruk." elég hülyén jött volna ki. Érdekes. Elég hülyén fejezik ki azt, hogy "kiskorú", de hát ez van. :D

0
Válasz4 éve