Translation:Young workers are going to the young trees.
Look at the way Young is uppercased in the default translation, even the ones that wrote it at first wrote it without an article.. I really don't get it why in Hungarian workers appear without an article and in English is wrong without article.
In this sentence you have A fiatal fákhoz ("to THE young trees" with the definite article) and fiatal munkások ("young workers", without the definite article).
After the article "the" the word "young" should not be in upper case. It's not a name or a country of origin.