I'm unclear on the idiom here. Is "befordulok" really "turn to the wall"? I'm wondering if the similarity with the English idiom "I'm turning in" ( = "I'm going to bed") is accidental or not.
I see a strong similarity to a word we use in Austria (reindrehen), which means to cuddle up inside your blankets.
It's to turn within and with your blanket to make it lie tightly around you. I can't say that this is the meaning of the word in Hungarian, but it's a mirror translation to German and would fit to the situation.
This still won't explain why they came up with the wall in the English sentence, though, in practice, if your bed stands next to a wall and you cuddle up turning to the side, you often do it ending up facing the wall, to feel even more cuddled up. i.e. turn to the wall and sleep.
Still, it's an unguessable translation. I'm sure nobody will ever get this at the first try.
Perhaps the corresponding phrase in (at least American) English is "I curl up and go to sleep"?
There's also "I roll over and go back to sleep" (for when you wake up in the middle of the night, but decide not to get up), but I'm guessing that is different.
spot on. I think "I curl up and go to sleep" is the best translation I've seen in this discussion yet. I'd modify it to "I curl up and sleep", though.
I guess 'curl up' was in the back of my mind when I wrote 'cuddle up' instead. :-/
It's a nice translation, but befordul here really means 'to turn inward', to create a rather closed space, with the wall in front of you.
I think this means something like 'I turn inwards' (that being in the direction of the wall if you're in a bed that's against a wall on one side?). the wall isn't specifically mentioned and, the similarity to the English idiom 'to turn in' is probably coincidental...not sure about any of it though.
I am also puzzled with this one. What does 'turning to the wall' mean and how do we get a wall from the prefix 'be' without any nouns in the sentence?
Interesting parallel that in English to say "I am turning in" means "I am going to bed". Originally something to do with turning a boat towards shore for the night, I believe.
Yes - but you can't really say that. You can say "I am turning in and going to sleep" - but "I am turning in and sleeping" implies both happen at the same time whereas one follows the other.
Now, -m vs -k, why is it befordulok és alszom? I have read that alszom is an official version, but it does not have a direct object, so can"t one use "alszok" too?
This is different. "Alszom" is an "-ik" type verb. Third person singular suffix is "-ik": "alszik". These verbs usually have the "-m" ending in the first person singular, and it is still an indefinite ending (no object). Basically, the 1st singular definite and indefinite suffixes match.
The other verb, "befordulok", is not an "-ik" type verb, so it gets the regular "-ok" ending.
Check the discussions for more on this topic.
In informal speech I think you can use alszok. But when writing use alszom.
I don't know if I should answer that from the Hungarian or the English point of view. :´)
The Hungarian befordul means that you're turning "inwards" in bed, creating more or less a closed space between your face and the wall next to the bed. English doesn't have a good expression for that, it doesn't call the directions in bed "inward" and "outward", but "to the wall" and "away from the wall".