"Stiamo entrando senza biglietti."

Traduction :Nous sommes en train d'entrer sans billets.

August 19, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/isalema

"Sans billet " pourrait être accepté. Puisqu'il n'y a pas de billet, on n'est pas tenu de mettre un pluriel.

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Non, je ne pense pas Isalema, ça ne peut pas être autrement qu'au pluriel.

On y est tenu dans ce cas précis car NOUS est un sujet pluriel !

On doit donc écrire "sans billets" et dans la phrase italienne également, on a "senza biglietti" (avec "billets" au pluriel !).

Voir le commentaire de Artigaujp ci-dessous.

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/artigaujp

Pourquoi pas siamo entrando (au lieu de stiamo entrando)?

September 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Cette forme (il progressivo), qui exprime une action en cours, est une locution verbale, et se construit avec "stare" + gerundio, et ne pas avec "essere".

Elle équivaut à "en train de", mais son utilsation est bien plus courante. Pour cette raison, dans les traductions, d'habitude Duo accepte les deux formes, "en train de" et présent.

http://www.italien-facile.com/exercices/exercice-italien-2/exercice-italien-43494.php

https://youtu.be/uT65Yogk5Hw

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/KNOEPFLIN

Billet ne prend pas de S a la fin

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alexis987162

Sans billet!

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chardonnet8

sans billet, doit être accepté, en français de France !! De plus, l'utilisation de la formule " en train de " est particulièrement lourde, et fort peu utilisée !! cette formule est beaucoup trop utilisée dans DL

March 10, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.