Would this also be translated to "You like her, don't you?"
Yeah, what about "Don't you like her?"
Totally agree with you guys.
The VN translation of "Do you like her ?" should be "Bạn có thích cô ấy không ?"
That is an accepted answer.
I wrote: "You like her right?" and was marked correct.
"Phai khong" to me also refers to "correct?" or "right?"
Why "phai khong" and not just "khong'?
Classic shipping moments
Climax of an asian love drama
depends on which girl you are pointing at
Correct. The answer on it would be 'có phải' or 'không phải'...
I'm confused as to when to use phải. I've been marked wrong for not using it. I think the sentence was, "cô ấy ở nhà gà phải không" or "is she at the train station"
Seems very much like the French "tag question" n'est-ce-pas?https://www.thoughtco.com/nest-ce-pas-1371313