Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"私のパパは庭にいます。"

訳:My dad is in the garden.

2年前

3コメント


https://www.duolingo.com/Foxx03
Foxx03
  • 23
  • 205

My father is at the garden. ではいけないのですか?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

まず father と dad ですが、father が改まった語なのに対し、dad は口語などで親しみを込めて使われる語です。この問題では dad と答えさせることを想定して「パパ」の語を用いていますが、厳密に対応しているわけではないので father も正解の範疇と考えます。

次に in と at の使い分けですが、in は空間的広がりのある場所のどこかにいることを示す場合に使います。これに対して at は点として認識されるような場所に対して使います(※)。

in the garden なら「庭のどこかにいる」、at the garden なら「地点としての庭にいる」を意味します。ただし garden が(広がりのない)地点と認識されることは少ないように思います。その意味では in the garden がまずは適切でしょう。

2年前

https://www.duolingo.com/Foxx03
Foxx03
  • 23
  • 205

よく分かりました、ありがとうございます!

2年前