"Я никогда не делалась знаменитой до того момента."
Перевод:Yo nunca me había encontrado famosa hasta aquel momento.
10 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Лучше употребить глагол быть -ser для Вашего предложения
Jamás había sido famosa.... - Она никогда не была знаменитой... . С глаголом жить как-то неблагозвучно получается на обоих языках :)
С этим глаголом можно было бы сказать, например: Hasta ese momento él vivió como un famoso, sin escatimar en sus gastos - До того момента он жил как знаменитость, не скупясь на свои расходы.
Encontrarse нужно понимать как состояние.
Hoy me encuentro mal. No sé que me pasa. - Сегодня я себя плохо чувствую. Не знаю, что со мной (происходит).
Cuando nos enamoramos, de repente nos encontramos felices. - Когда мы влюбляемся, мы, вдруг, становимся/чувствуем себя счастливыми.
Es peligroso si un animal se encuentra/se siente acorralado. - Это опасно, если животное чувствует/видит себя загнанным в угол (окружённым).
И напоследок... Не во всех случаях можно мысленно уравнять глаголы encontrarse и sentirse
Me siento bien - Мне хорошо о чувствах, о состоянии души Me encuentro bien - Я хорошо себя чувствую (я в порядке) в основном, о физическом состоянии или здоровье.
Удачи в учёбе!
Encontrarse может использоваться в смысле «находить себя в некотором состоянии», например, me encuentro bien, ella se encuentra enferma. Заметьте: находить себя = находиться. Здесь аналогичное использование, поскольку быть знаменитым — это тоже состояние. Она никогда не «находилась в состоянии» знаменитой до того момента.
То есть, испанцы не «делаются» знаменитыми, они «обнаруживают» себя такими. Мы тоже иногда говорим что-то вроде «он проснулся знаменитым».