"A woman and a man are eating dinner."

Translation:Kobieta i mężczyzna jedzą kolację.

August 20, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Kaehaerae

Only accepts "obiad" as dinner, but otherwise throughout the section obiad has been translated as lunch.


https://www.duolingo.com/profile/jagonics

I'm not a native English speaker, but I've always thought of lunch as a light meal eaten in the middle of the day, while "obiad" is usually the biggest meal we eat. Having said that, I think both words should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/hoe965037

Whenever I use "obiad" for dinner, it always marked it as wrong. So it doesnt make sense that you need to check obiad and kolacja for this one.


https://www.duolingo.com/profile/NorthernT

Why is the verb variant "jedzą" instead of "jesz"?


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

'A woman and a man' (they) require a third person plural verb. What you propose is second person singular (you).

https://en.wiktionary.org/wiki/je%C5%9B%C4%87#Conjugation


https://www.duolingo.com/profile/Pistacja15

Uczyłam się, że dinner to obiad


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Tak się uczyła większość Polaków, jak sądzę - to taka 'wersja brytyjska'. breakfast, dinner, supper.

W USA jest to breakfast, lunch, dinner.

A i w Wielkiej Brytanii ponoć coraz więcej osób mówi tak, jak w USA.

To w ogóle jest straszliwie subiektywna sprawa, zależna od tego o której i jak duży posiłek je dana osoba.


https://www.duolingo.com/profile/pacificlion

Why isn't it kolacją?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"kolacją" is the Instrumental form, used mostly after "z" = "with" or in a sentence, let's say... "Kanapka jest kolacją" (A sandwich is a [dinner/supper]).

Here, "kolacja" is the direct object of the verb "jeść" (to eat), so it takes the Accusative case, which is "kolację".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.