Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ils mangent ensuite."

Übersetzung:Sie essen dann.

0
Vor 1 Jahr

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/baumbaerin
baumbaerin
  • 25
  • 24
  • 23
  • 19
  • 9
  • 818

Ich hatte verstanden "Il mange ensuite" . Das habe ich dann auch geschrieben. Es wurde als richtig gewertet, obwohl wie ich dann gesehen habe, die Übersetzung "Sie essen dann" richtig ist. Es kann meiner Meinung nach aber doch nur eines richtig sein. Was verstehe ich hier falsch?

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 12
  • 573

Vermutlich kann man bei der Hörübung nicht unterscheiden zwischen "Ils mangent ensuite." und "Il mange ensuite." Deshalb werden beim Hören wohl beide Lösungen akzeptiert. Als Musterlösung erscheint dann nur eine der möglichen Übersetzungen.

3
Antworten2Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/baumbaerin
baumbaerin
  • 25
  • 24
  • 23
  • 19
  • 9
  • 818

Danke für deine Antwort und ein Lingot für dich : )

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 18
  • 17
  • 12
  • 573

Merci beaucoup :-))

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/baumbaerin
baumbaerin
  • 25
  • 24
  • 23
  • 19
  • 9
  • 818

: )

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 11

Die Dame hätte "ils mangent "t'"ensuite sagen müssen. Das wäre besser und klarer!

0
Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/RAETSCHMUND

wenn ich "il mange ensuite" schreibe sollte dann auch die richtige Übersetzung dazu kommen "Er isst dann" finde ich..... Sonst lerne ich etwas falsches und bin irritiert....

1
AntwortenVor 1 Jahr