"Ellos comenzaron una república."

Перевод:Они начали республику.

August 20, 2016

3 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Dadana22

Не понимаю. Что значит начали республику? Основали? Организовали? Заявили об основании? Предложенный вариант выглядит незаконченным, например, возможно, начали развивать, начали заниматься республикой. Даже "затеяли республику" лучше звучит, чем "начали республику".


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin753986

Очень странное предложение. Не видно смысла.


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

перевести-то я перевёл, но смысла , хоть убейте, не понимаю. уважаемый админ, света пачкевич, вы прекрасно прокомментировали правильное употребление времён- спасибо, но что делать с самим смыслом фразы? ведь не у меня одного такие вопросы рождаются, посмотрите комменты... и ответов про смысл мы конечно не дождемся. хотите нас протестить на Pref.Per.Simpl и знание слов начинать, республика... то можно ли как-то подкорректировать фразу? Большое спасибо.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.