"These are warm and shallow seas."
Translation:Ezek meleg és sekély tengerek.
If the question was , "these seas are warm and shallow", would "ezek tengerek melegek és sékelyek" be the correct answer?
Is it wrong to include the definite article? "Ezek a meleg és sekély tengerek"?
It is not wrong, but only if you also do it in the English sentence:
"These are the warm and shallow seas."
It is. You do not use van if you're describing the properties of an object.
That rule accounts for both van and vannak (and conversely for nincs, nincsenek, sincs, and sincsenek). All other conjugation forms of van are included as normal.
The grammar is the wrong way around. You translated "These seas are warm and shallow." Also, if the adjectives are not in front of the noun, you need to pluralise them as well if the noun is pluralised: melegek és sekélyek.
"These are seas, warm and shallow ones." You forgot the comma, though. :B
If you have the adjectives in front of the noun in English, you also have them in front of the noun in Hungarian.