"Llévate el paraguas por si llueve."
Перевод:Возьми зонт, на случай если пойдет дождь.
15 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Нереальные - это отношение говорящего к данным условиям, я правильно понимаю? То есть, здесь говорящий понимает, что дождь может пойти, а может и не пойти, но дело вполне обыденное. А вот метеорит, падающий с неба - это тоже как бы может быть, и говорящий понимает, что это в мире существует, но так же понимает: вероятность того, что это произойдёт в данном случае, стремится к нулю. Это имеется в виду?
А! Хм. Спасибо. В общем, я понял, на что надо обратить внимание в данной сфере. А дальше дело наблюдения и практики, я так понимаю. Ну и надо будет ещё раз перечитать повнимательнее ваши статьи на эту темы и тему времён в целом, но это на днях, как голов ясная будет, чтоб не переливать из пустого в порожнее.
14
А "Возьми зонт, если пойдет дождь" будет переводиться как и "Приходи, когда у тебя будет время." с помощью Subjuntivo - Llévate el paraguas si llueva.? А "Приходи, если вдруг у тебя будет время." с indicativo - Ven por sí tienes tiempo.?