"The difficulties are many."
Translation:Svårigheterna är många.
No, it would be like "The difficulties are much" in English.
'Vanskligheterna?' I mean, the word 'vansklig' means the same as 'svår', doesn't it? So vansklighet is the same as svårighet, or?
vansklig means something that is hard and risky. The noun vansklighet is very seldomly used, and not quite substitutable here.
The singular noun is svårighet. You're thinking of svår, but that's an adjective.
In other words:
- svår/t = difficult
- svårighet = difficulty
- svårigheter = difficulties