1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El capellà fa oracions."

"El capellà fa oracions."

Traducción:El cura dice oraciones.

August 21, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Pacomz1962

"El cura reza (ora)" ¿valdrían?


https://www.duolingo.com/profile/Pacomz1962

Gracias. Así pues, como me la han dado por mala supongo que habría que meterlas.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Normalmente, si pretendemos que el sistema nos valide nuestras respuestas deberíamos tratar de traducir las oraciones (juego de palabras sin intención) de la forma más ajustada posible al original. A veces hay tantas variaciones posibles que mantienen, más o menos, el sentido original, que resultaría imposible incluirlas todas en la base de datos. En este caso, aparece el complemento directo (oracions) luego deberíamos tratar de mantenerlo en la traducción, a menos que hacerlo resultase inadecuado o antigramatical, lo cual no ocurre aquí.

Otra cosa es lo más o menos correcto que resulte traducir fer oracions por hacer oraciones. Muchas acciones que se describen en catalán con el verbo fer no se traducen bien al español por el verbo hacer.

Fer oració, es una locución que significa rezar, pedir.

A menos que el sacerdote esté componiendo nuevos rezos, cosa bien distinta de rezar, no cabe decir que hace oraciones, pues sería un catalanismo. Las oraciones se rezan, leen, murmuran, recitan, pronuncian, dicen o arrojan a los oídos de los fieles, pero no se hacen. Me parece que bastaría con traducir la frase así: El cura dice oraciones, o simplemente reza, ora, pide o ruega. Las aceptamos todas.


https://www.duolingo.com/profile/jjbear1103

No sirve "sacerdote" ?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Se acepta, aunque no sea sinónimo total.


Dignidades eclesiales

Las dignidades católicas son muchas y variadas, y por lo general no siempre bien conocidas entre los legos. (Eso sin tener en cuenta que posiblemente muchos de estudiantes pertenezcan a otras confesiones o simplemente no practiquen.)

Aquí hay un breve glosario de terminología sacerdotal católica (quien necesite mayor precisión puede acudir a los diccionarios).

  • sacerdot (sacerdote)
  • mossèn (reverendo)
  • prevere (presbítero)
  • rector (párroco)
    (Este es propiamente el cura, nombre que proviene de la cura de almas, aunque en catalán no llamamos *cura a quien se dedica a la cura d'ànimes de una feligresía o una parroquia)
  • vicari (vicario)
  • capellà (capellán)

Generalmente, en catalán se llama capellà a todo sacerdote católico que no sea obispo, al igual que en español se le suele llamar cura. Por eso, en este curso se aplica esta equivalencia coloquial en las traducciones preferentes.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.