"What animals do you like?"
Translation:אילו חיות אתם אוהבים?
The former אילו is which for plural and the latter איזו is which for singular feminine. איזה would be which for singular masculine.
If the question you would ask in English is "which" the Hebrew translation will be איזה/איזו/אילו.
But in english you can say correctly "what animals do you like?". Is "מה חיות...?" in hebrew not correct?
If the English sentence sounds correct with "which" instead of "what" then the Hebrew question is איזה/איזו/אילו?
Thank you so much for this explanation. It's clear and easy to understand.
Why אתן? I thought that meant "do they" not "do you". I thought it was אתכן?