blushes oh, you charming owl!
Why would it be יפה and not יפיפיה? My understanding is that the singular feminine word for "Beautiful" is יפיפיה, while יפה is "Pretty".
The word יפה is the standard word for beautiful and pretty and handsome. The word יפיפה is the emphatic - so "gorgeous" or "very beautiful" are good ways to translate it.
Whats with all the beautiful women?
Why is this ok for both genders of the adjective?
What do you mean? יפה is both yafe and yafa, but only the pronunciation of yafa is valid here.
Oh thanks!! The exercise takes as a correct answer both yafe and yafa, it was a multiple choice one. I was suspecting that it wasn't right.
You probably had יפה and יפָה as your choices, but not יפֶה.
Ah ok! It's yafa with and without nekudot. Thank you very much for clarifying it for me.
why not giveret ?
Geveret is lady. Like in ladies and gentlemen. גבירותיי ורבותיי.
At isha yafa.