"Ötvenöt egyiptomi mérnök cigarettázik az épület mögött."

Translation:Fifty-five Egyptian engineers are smoking behind the building.

August 21, 2016

This discussion is locked.


"Yeah boss, I'm just stepping out for a fresh air break, with all my friends here, and also all my friends at that other building. It's completely normal."


"and also all my friends from the competitor across the road. No need to worry, boss, we won't be talking about any engineering secrets."


Does cigarettázik refer to smoking cigarettes specifically, or smoking in general?


It refers to smoking cigarettes. Smoking in general would be "dohányozni". (dohányzik in 3rd person singular) Dohány means tobacco.


This excercise is too hard for the level in the course and I wish the course had more realistic sentences because the ones like this are very hard to learn and remember


The hint gives "surveyors" as an option but it's not accepted - should it be?


No, I don't think so. "Mérnök" is engineer.
Interesting how these words come from different origins.
It seems obvious that "engineer" comes from "engine", a machine.
The Hungarian "mérnök", on the other hand, comes from the verb "mér". "Mérni" = "to measure". Possibly like a land surveyor would do. But, still, land surveyor is not "mérnök". It is "földmérő".


Just a note, I think engineer is from the Latin ingenium, which means roughly intelligence.


As in - "the spirit within"? - DuccioAiazzi


I wrote "There are 55 Egyptian engineers smoking behind the building." No good?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.