"לחיות יש שאלות."
Translation:The animals have questions.
28 CommentsThis discussion is locked.
Not a complete answer, but a fuller story: the noun תשובה also has a corresponding verb, להשיב, synonymous to לענות but more formal. The verb לענות has a corresponding noun מענה, synonymous to תשובה but much more formal. I'm not sure why a heterogenous pair became the popular choice...
"How does the cow have fifteen scarves and I have none?" Asked the monkey that was reading a book. "Why did the lion eat a boy?" Asked the green owl that learns from her. "Why are the fifteen of them running with us?" Asked the humans (yes, we are animals too). "Why are you bears learning Hebrew?" Asked the woman with fifteen children.
When you’re learning a foreign language, the name of the game is memorization. If you study mnemonics, you will learn that memories are more likely to be retained if you make them with SPACE:
S stupid things
P play on words such as hen to remember when
A action is easier to remember than stationary objects
C clear is visceral and not confusing
E easy to visualize.
So I remember that motse is find because the sentence about the bear finding a carrot and singing with it was so memorable.
The sentence served its purpose of helping me remember, so it wasn’t idiotic to me.