In followed by into is superfluous in english.
Yes, I think this one is just incorrect. The "move in into" I could imagine saying, since "move in" has a pretty different meaning than just "move". I'd certainly never say "look in into".
Also, i can't see why i can't say "chef" and not "cook"
The chef usually is the alpha cook, no? The leader of the bunch. That would be expressed with főszakács - lit. "head cook".
"chef" is not the same as "cook". The qualifications, pay, and responsibilities are very different.
" i look into the kitchen but there is no cook there" is wrong : ( could someone translate it into hungarian
Benézek a konyhába, de ott nincs szakács.
The main difference between the given sentence and your version is that in the given sentence they are looking for a certain cook ("a szakács"), but you were asking about a cook in general.
But shouldn't it then be: "benézek a konyhába de nem ott a szakács"?
If you are talking about where something is, you need to include a form of van. And "nem van" becomes nincs.
"I am looking" is much more natural instead of "I look", and yet I received my one millionth ❤❤❤❤❤❤❤❤ error message for trying to speak in proper English
I really thought I heard 'bemészek a konyhába......'