"Benézek a konyhába, de nincs ott a szakács."

Translation:I look into the kitchen, but the cook is not there.

August 21, 2016

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/-dayman-

Also, i can't see why i can't say "chef" and not "cook"


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

The chef usually is the alpha cook, no? The leader of the bunch. That would be expressed with főszakács - lit. "head cook".


https://www.duolingo.com/profile/Judit294350

"chef" is not the same as "cook". The qualifications, pay, and responsibilities are very different.


https://www.duolingo.com/profile/exchange03

" i look into the kitchen but there is no cook there" is wrong : ( could someone translate it into hungarian


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Benézek a konyhába, de ott nincs szakács.

For instance.

The main difference between the given sentence and your version is that in the given sentence they are looking for a certain cook ("a szakács"), but you were asking about a cook in general.


https://www.duolingo.com/profile/Cvmoorsel

But shouldn't it then be: "benézek a konyhába de nem ott a szakács"?


https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

If you are talking about where something is, you need to include a form of van. And "nem van" becomes nincs.


https://www.duolingo.com/profile/HarrietHewitt

I really thought I heard 'bemészek a konyhába......'


https://www.duolingo.com/profile/DV-Mac

Please explain why it’s not “de a szakács nincs ott.” Köszi.


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

de nincs ott a szakács. / de a szakács nincs ott. Both are correct.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.