"Ellos son gente negativa."
Перевод:Они негативные люди.
13 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1378
Поясните, пожалуйста, слева множественное число (ellos son). Справа единственное (gente negativa). Это нормально?
2699
Слово gente имеет только единственно число, хотя обозначает группу людей, как наши слова народ, публика или население. Так что всё нормально.
2217
Ellos son gente negativa. Правильный перевод: Они негативные люди.
Давно не заходила в испанский, забыла всё;) перевела Они негативный народ, перевод не принят. Удивилась. В словаре проверила. Рапорт отправила.
Но на случай если мой перевод неверный - может кто-нибудь объяснить, почему народ здесь не народ?
Спасибо.
1787
неприемлемый перевод на русский со словом люди прилагательное "отрицательные" не используется. Плохие, нехорошие, но не отрицательные.
Как всегда, повторюсь. Основной перевод предложения автоматически становится базой для упражнения на обратный перевод с русского на испанский и мы стараемся дать довольно дословный вариант перевода, как основной, чтобы облегчить задачу при обратном переводе.
La gente negativa, Una persona negativa люди или человек с негативным мышлением, у которых стакан воды наполовину пуст, в отличии от la gente positiva.
La gente mala - плохие, нехорошие люди, по своему поведению или по своим помыслам.
La gente malvada - злые, плохие люди, которые творят зло.
1787
судя по вашему описанию на русском это соответствует слову пессимист, пессимистический. Если конечно вы дали полное описание. Спасибо за переводы "плохие люди":)
2217
"Отрицательные люди" - это какой-то сюр. :) В противоположность "он положительный человек"? Но ведь "он отрицательный человек" не говорят, говорят как раз "негативный", а "отрицательный" - это что-то из разряда антиматерии.
Мне попалось задание (в приложении), где надо перевод из имеющихся слов выбрать. Так что единственный вариант перевода "они отрицательные люди". Так лучше уж "негативные" - тут хотя бы сразу понятно, о чем речь. А если надо проиллюстрировать перевод "отрицательные" к слову "negativa", то лучше использовать другой пример.
Если люди "негативные" могут быть, то "отрицательные"... Употребление этого слова представляется мне здесь очень странным.
Вот пример отрицательным быть может. А человек, с моей точки зрения, - вряд ли.
1787
в последнем значении на русском можно сказать, что у человека тяжелый/скверный характер или что он обладает отрицательной энергией (общаясь с ним вы испытываете психологический и эмоциональный дискомфорт). В любом случае слово негативный не используется на русском как атрибут человека или группы людей. Негативный самое формальное из прилагательных, являющихся синонимами к слову отрицательный. А оно в свою очередь в некоторых случаях является синонимом слова плохой. Кстати выражение "негативно влияющий" это прямой аналог "плохо влияющий" с использованием более формального "негативно". Так что негативный человек - это как "дифференцированные игрушки" или "обширный мужчина". Так могут говорить иностранцы не знающие или забывшие слова разные и громадный.
1787
ок, просто в таких случаях дают обширное толкование что же это выражение значит, подкрепляемое примерами. Особенно это распространено, когда дело касается идиом или фразеологизмов. А так переводить в лоб, можно конечно, посмотрев подсказку, однако мне кажется толку от этого мало. Без ваших объяснений можно было только интуитивно что это значит и первое что пришло на ум - это "плохие", но оказалось, что это неверно.