"Él comería pollo."

Перевод:Он съел бы цыплёнка.

August 21, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Забавно: "Он ел бы курицу" и "он съел бы цыпленка" принимаются, а "он съел бы курицу" - нет :-)


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Этот вариант перевода принимается. У Вас он был не принят?


https://www.duolingo.com/profile/Bort707

не принимается - 26.10.2016


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

У вас Андроид?


https://www.duolingo.com/profile/Bort707

Windows XP, Firefox49


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не угадал... значит у них действительно всё запущено. Мысль была такая, что мобильные приложения как бы живут отдельной жизнью и могут иметь свои собственные баги. Но если вы занимались с браузера, то глюки находятся в их основном коде.

Когда такое происходит и пользователь присылает репорт, что вариант должен быть принят, то репорт висит уже зелёный в инкубаторе. Это именно то, что я увидел сегодня. Я думаю, что это был ваш репорт.


https://www.duolingo.com/profile/larysa1967

Я думаю, что - мясо цыпленка, можно было бы принять


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

мясо цыпленка - carne de pollo

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.