"He is a security guard."
Translation:On jest ochroniarzem.
"Arz" seems to be a very productive suffix. At first, I thought it might be related to German "Artz", but now I'm not so sure....
It's present in a lot of profession names, including lekarz = Arzt, but that's the only relation between them ;)
But also "nik" appears as a profession name, as in "Rolnik", "Prawnik". Is there any fundamental difference between "-nik" and "-arz"?
Why is ochroniarzem ending in "em" when the person in question is he, not I?