"There are six large bridges over this river."
Translation:E fölött a folyó fölött hat nagy híd van.
21 CommentsThis discussion is locked.
668
I am not clear about "e fölött" here.
I wrote, "Hat nagy híd van ez a folyó fölött" - which was marked wrong.
Isn't "ez a folyó fölött" actually another way of saying "e fölött a folyó fölött"?
Thanks in advance.
Just like how you would repeat a suffix (abban a folyóban), you have to repeat the postpositions too.
But yeah, that's long and we're lazy, so actually native speakers often shorten this structure the same way you did (I definitely do), which apparently isn't grammatically correct (yet...). So feel free to shorten it, but not on Duo and not in formal situations.
Speaking of formal, another option is to use ezen: ezen folyó fölött. But that's rare.
633
@JohnWeber. With numbers you don’t use the plural, so where you got burned was hat Nagy hid not hat nagy hidThere is a lesson to do with numbers
Can someone help me with this repetition thing? "E fölött a folyó fölött..." - why do we repeat "fölött" here? And how do we know where the repetition goes?
I've been trying really hard to find some kind of pattern, but got nowhere. I'm very much confused with this not just in this sentence but in general.
Köszönöm!