"Ezeken a vonatokon magyarok utaznak, azokon pedig belgák."

Translation:Hungarians travel on these trains, and Belgians travel on those.

August 21, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/JMaxGlobal

And why not accept this translation as well? "Hungarians are travelling on these trains, whereas Belgians are on those."

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/nonick13

Is it indispensable to repeat the verb "travel" in the second part of the English phrase?

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo

No; "Hungarians travel on these trains and Belgians on those" sounds fine to me and should also be accepted. Report it if it isn't. (I'd prefer "...on those ones.", though.)

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/nonick13

Thank you!

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/GerSzej

Hungarian people, or Belgian people not accepted. Are we talking about Windmar Belgians?

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/Krisbaudi

Why is this one wrong? On these trains Hungarians are travelling, and on those Belgians.

April 13, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.