Translation:It is not the artist that is waiting, but the waiter.
i think the English translation is original,my was more natural,but so strictly controlling and not approving English translations you disapointed me so I am ready to quit your course Sorry It was funny but the small mistakes in English make us lousy and nervous.Any how thanks a lot.I am now not ready to study perfect English again. Yours truly Micaela
Thanks. Yeah, i was curious if an exact translation even is somewhat acceptable to English ears.
How would the somewhat "extended" English translation look like in Hungarian?
"(Ő) nem a művésznő van, aki vár, hanem a pincér"??? Maybe also "understandable but odd" for Hungarian ears?
Az nem az a művésznő, aki vár, hanem a pincér. ?