Translation:Women and children are jumping out of the buses.
I don't necessarily mind the messed up word order (in English). It helps me come to terms with Hungarian structures better and I'm not here to improve my English.
I just wish there was some consistency in how we are suppose to translate. I'm a native English speaker and I fail the Hungarian to English more than anything else, and usually I understand what's being said.
Yes you are right there and I should have looked at it more in that light. I agree about the translation lack of consistency too. A hungarian told me yesterday that it is apparently the fourth most difficult language in the world. Don't know what the criteria is for the score but anyway.
This sentence in English would sound much better Women and children are jumping out from the buses