I had the impression the we can make adverbs by adding -e & softening the last consonant, but that'd give ciemnie. Is ciemnie a word, & if yes, what is its relation to ciemno?
There is a word "ciemnia", which means "darkroom" (for developing photographs) and its plural is "ciemnie". Adverbs are sometimes indeed formed by adding -e and softening the last consonant but sometimes they are formed by adding -o instead (and without the softening).
So do we translate literally or not?? After having "School is boring" rejected for "W szkole jest nudno", I figured you needed to translate word for word rather than just translate the meaning, and I gave "In my home is dark", and not "It is dark", since it isn't "W moim domu to jest ciemno". I'm struggling a lot more with this lesson than the others.
Rather literally, but with correct grammar in both languages. I'm not sure if you can take "it" out of the English sentence, and "In my home it is dark" is definitely a perfect translation, this 'it' just doesn't have its equivalent in Polish.
Can you also say "jest ciemno w moim domu" or is this not correct grammar
Well, I guess it's a good enough option, added.
However, I'd still recommend the default one. It seems logical to assume that "it's dark" is the most important, 'new' information, and so it is at the end.
Just to be sure, are we using ciemno as an adverb because there's no subject in this sentence?
Rather because we use an adverb to describe verbs and adjective to describe nouns. Here we use adverb „ciemno” to describe verb „być” (jest).
Wnętrze domu jest ciemne. (The interior of the house is dark) Noun (subject) described by an adjective.
W domu jest ciemno. Verb described by an adverb.
„Ciemno” is a bad example because one uses nearly only when speaking about light conditions.
But let us analyse „jasno” (bright/clearly) and „głośno” (loud/loudly).
„W pokoju było głośno/jasno” - It was loud/bright in the room. - Note that there is no subject in Polish sentence, there is no „it”.
„On mówił głośno/jasno” - He spoke/was speaking loudly/clearly.
In both Polish sentences we use adverbs as it is them who describe verb
I had the exact answer of 'W moim domu jest ciemno' but it was rejected. The 'report a problem' no longer has 'my answer should be accepted', so I wasn't sure how to report it!