"A régi áruháznál teniszeztek?"

Translation:Do you play tennis at the old department store?

August 21, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/GerSzej

In this particular case, I think that "by" (which was rejected) is the correct translation. Playing "at" the department store implies that there are tennis courts there, which maybe the case in Hungary but not where I live. Of course, you may still play tennis in the aisles but not for very long.

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/DoktorVirag

You forget, we are talking about a country where kindergarten teachers fly above the trees and shout by telephones. Why wouldn't they play tennis at the old department stores too?

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/StevenMans2

Agreed. Also reported.

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/carolgoslen

I also thought at the old department stores did not make sense. It should be by.

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/Imicom

"Are you playing tennis at the old store?" What's wrong??

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/O_Matty

Definitely "by" rather than "at". I've never seen a tennis court in (or even under) a department store, old or otherwise.

September 30, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.