"My turtle is growing slowly."
Translation:הצב שלי גדֵל לאט.
26 CommentsThis discussion is locked.
A few reasons, "the turtle" is הצב, and איטי (pay attention to the spelling) is "slow" rather than "slowly", which is לאט.
Often in colloquial Hebrew the adjective can be used instead of the adverb (הוא עושה את זה טוב, instead of הוא עושה את זה היטב he does it good vs he does it well), but in some cases it's more natural to use the adverb, like here with לאט.